ወደ ዋና ይዘት ለመዝለል

የአሳ ጥቅሶች

ከ 2020 እስከ ዛሬ ጥቅሶችን በዝርያ እና በውሃ አካል ለማየት። የ Go Outdoors Virginia: Angler Recognition Program ድህረ ገጽን ይጎብኙ። ከታች በስተግራ ጥግ በ"Trophy Catch Submissions" ስር የተሸለሙትን ጥቅሶች "ሁሉንም ለማየት" የሚለውን ጠቅ ማድረግ ይችላሉ።

ትልቅማውዝ ባስ

የተያዘበት ቀንአንግልየውሃ አካልክብደትርዝመት
[1/1/2010][Ááró~ñ Drý~déñ]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[1/14/2010][Tómm~ý Láñ~gstó~ñ, Sr.]የሰሜን ወንዝ23
[1/14/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd]23
[1/18/2010][Jámé~s Hól~més, J~r][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[1/24/2010][Mícá~h Lýñ~ñ][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[1/24/2010][Tímó~thý B~láck~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 09 ó~z.]24
[1/28/2010][Dóúg~lás M~cÍlá~vý][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][9 lbs.]23
[1/30/2010][Cálv~íñ Cá~rtér~ Sr.]ራፓሃንኖክ ወንዝ22
[2/13/2010][Dýlá~ñ McG~héé][Láké~ Áññá~][22 1/4]
[2/13/2010]ባርባራ ስሚዝ[Láké~ Áññá~][22 1/4]
[2/19/2010][Ríck~ Slác~k][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[2/20/2010][Zách~árý K~íñg][Prív~áté P~óñd]22
[2/21/2010][Gúý B~áílé~ý][Láké~ Áññá~]23
[2/21/2010][Rích~árd L~édbé~ttér~][Prív~áté P~óñd]24
[2/27/2010][Gárr~ý Crá~mér][Láké~ Áññá~][9 lbs., 02 ó~z.]24
[2/27/2010][Rýáñ~ Máwý~ér][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 08 ó~z.][24 1/2]
[2/27/2010][Púñk~ Báké~r][Láké~ Áññá~]22
[3/1/2010][Dáví~d Sád~lér][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/1/2010][Púñk~ Báké~r][Láké~ Áññá~]22
[3/4/2010][Ráñd~ý Sím~óñtó~ñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.][24 1/2]
[3/5/2010][Róbé~rt Tú~ckér~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[3/5/2010][Jósh~úá Dá~lé][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[3/6/2010][Ávér~ý Pów~élsó~ñ][Prív~áté P~óñd]23
[3/6/2010][Jáck~ Ármá~ñtró~út][Prív~áté P~óñd]23
[3/6/2010][Clár~éñcé~ Híll~ýárd~, Jr.][Láké~ Áññá~]22
[3/7/2010][Stép~héñ Á~lléñ~][Prív~áté P~óñd]24
[3/7/2010][Sháw~ñ Wás~h]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[10 lbs., 1 ó~z.]25
[3/7/2010][Géñé~ Móúb~ráý][Prív~áté P~óñd]22
[3/7/2010][Dáví~d Béñ~fíél~d, Sr.][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 11 ó~z.]24
[3/7/2010][Ñátá~líé P~árdó~é][Prív~áté P~óñd]22
[3/7/2010][Róññ~íé Wí~tbéc~k][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 10 ó~z.][23 1/2]
[3/8/2010][Rích~árd H~ópkí~ñs][Prív~áté P~óñd]22
[3/8/2010][Mích~áél R~éísh~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[3/9/2010][Dáññ~ý Jór~dáñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/9/2010][Bríá~ñ Ñéh~mé][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[3/9/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[3/10/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.][28 1/2]
[3/10/2010][Líñd~á Bró~wñ]ኮሆን ሐይቅ[8 lbs., 01 ó~z.]24
[3/10/2010][Rálp~h Mág~éé, Jr~.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/13/2010][Élsí~é Míl~ls][Prív~áté P~óñd]22
[3/13/2010][Jóhñ~ Thóm~ás ÍÍ~Í][Prív~áté P~óñd]23
[3/13/2010][Mích~áél H~áýñé~s]Buggs ደሴት ሐይቅ[9 lbs.][27 1/4]
[3/14/2010][Mátt~héw M~álób~ícký~]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ22
[3/14/2010][Jéff~réý G~úérr~áñt, J~r.][Prív~áté P~óñd]22
[3/14/2010][Brýá~ñ Wrí~ght]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 08 ó~z.]24
[3/16/2010][Róbé~rt Cú~ññíñ~ghám~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/16/2010][Códý~ Phíl~líps~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[3/16/2010][Dóúg~lás M~cÍlá~vý][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][11 lbs., 02 ó~z.]24
[3/17/2010][Stév~éñ Há~ñsóñ~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 09 ó~z.][23 1/2]
[3/17/2010][Chár~lés H~árvé~ý, Jr.]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[3/18/2010][Béñ J~ácós~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[10 lbs., 04 ó~z.]25
[3/18/2010][Dóññ~íé Pé~rrý][Prív~áté P~óñd]24
[3/18/2010][Tráv~ís Wá~ltér~][Prív~áté P~óñd]23
[3/18/2010][Kéññ~éth S~vóbó~dá]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[10 lbs., 04 ó~z.][24 1/2]
[3/19/2010][Stép~háñí~é Hál~l]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[3/19/2010][Stép~háñí~é Hál~l]Briery ክሪክ ሐይቅ[12 lbs., 08 ó~z.]27
[3/19/2010][Árth~úr Có~ffmá~ñ, Sr.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/19/2010][Chrí~stóp~hér Á~lléñ~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 09 ó~z.][24 1/4]
[3/19/2010][Ñáñc~ý Búr~róws~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.]24
[3/19/2010][Stép~héñ R~óbbí~ñs, Jr~.]Briery ክሪክ ሐይቅ[23 1/2]
[3/19/2010][Gárý~ Ówéñ~]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[3/20/2010][Wíll~íám Á~mós Í~ÍÍ][Prív~áté P~óñd]24
[3/20/2010][Ádám~ Símó~ñ]Briery ክሪክ ሐይቅ[23 1/2]
[3/20/2010][Bárb~árá C~órñé~ll][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/20/2010][Pédr~ó Láv~íñ]Chesdin ሐይቅ22
[3/20/2010][Ñórm~áñ Sí~móñ, J~r.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[3/20/2010][Mích~áél D~ávís~][Cháñ~dlér~s Míl~l Póñ~d][24 1/2]
[3/20/2010][Jóñ D~éágl~é]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 01 ó~z.][23 1/4]
[3/20/2010][Rích~árd Ñ~élsó~ñ] [Áll Ó~thér~ Wáté~rs][23 1/2]
[3/20/2010][Déññ~éý Vá~ñDýk~é][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[3/20/2010][Stáñ~ Mílt~óñ]Briery ክሪክ ሐይቅ[10 lbs., 02 ó~z.]26
[3/20/2010][Tímó~thý P~íttm~áñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.]23
[3/21/2010][Jámé~s Séá~ý][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[3/21/2010][Scót~t Búf~fíñg~tóñ][Láké~ Brád~fórd~][8 lbs., 12 ó~z.][24 1/2]
[3/21/2010][Jéff~réý W~íllí~áms]Buggs ደሴት ሐይቅ[22 3/4]
[3/21/2010][Tíñá~ Sháñ~k][Prív~áté P~óñd]25
[3/21/2010][G. Ják~é Hám~bý][Prív~áté P~óñd]22
[3/21/2010][Chár~lés L~áñcá~stér~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[3/21/2010][Dóññ~íé Pé~rrý][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[3/21/2010][Gárý~ DéÁr~móñ][Gárd~ýs Mí~ll Pó~ñd][22 1/4]
[3/21/2010][Káré~ñ Bák~ér-Pá~gé]ፖቶማክ ወንዝ[22 1/4]
[3/23/2010][Rýáñ~ Thóm~ás][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 04 ó~z.][23 1/4]
[3/23/2010][Mích~áél C~ówáñ~][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[3/23/2010][Márk~ Dwýé~r]Briery ክሪክ ሐይቅ24
[3/24/2010][Chrí~stóp~hér P~érrý~]ብላክዋተር ወንዝ[22 1/2]
[3/24/2010][Jóhñ~ Déñt~óñ, Jr~.]ማርቲንስቪል ማጠራቀሚያ23
[3/24/2010][Tímó~thý C~háff~íñ]ፖቶማክ ወንዝ[9 lbs., 03 ó~z.]24
[3/25/2010][Jóhñ~ Láví~ñká]ስዊፍት ክሪክ23
[3/25/2010][Dáví~d Hóú~chíñ~s Sr.][Prív~áté P~óñd]23
[3/25/2010][Róbb~íé Có~ttóñ~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[3/25/2010][Mích~áél M~órgá~ñ][Prív~áté P~óñd]22
[3/25/2010][Grég~órý H~ícks~]ልዑል ሀይቅ22
[3/25/2010][Róbé~rt Cú~ññíñ~ghám~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[3/25/2010][Gátl~íñ Má~rtíñ~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.][22 1/2]
[3/25/2010][Géór~gé Mí~chál~skí]ብቸኛ ስታር ሐይቆች[9 lbs., 03 ó~z.][23 1/4]
[3/27/2010][Márs~hál S~téts~óñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]22
[3/27/2010][Clár~éñcé~ Wégñ~ér]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 08 ó~z.][24 1/4]
[3/27/2010][Stúá~rt Tý~réé]Briery ክሪክ ሐይቅ[26 1/2]
[3/27/2010][Thóm~ás Ké~éñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/28/2010][Chár~lés H~órtó~ñ][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[3/28/2010][Chár~lés H~órtó~ñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/28/2010][Chár~lés H~órtó~ñ][Prív~áté P~óñd]23
[3/28/2010][Grég~órý H~ícks~]ልዑል ሀይቅ[22 1/4]
[3/28/2010][Símó~ñ Dáñ~g][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[3/28/2010][Mích~áél C~ówáñ~][Prív~áté P~óñd]23
[3/29/2010][Clár~éñcé~ Wégñ~ér]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 05 ó~z.][25 3/4]
[3/30/2010][Áddí~sóñ S~trýk~úl]Gaston ሐይቅ[22 1/2]
[3/30/2010][Dúst~íñ Bá~íléý~][Gárd~ýs Mí~ll Pó~ñd]22
[3/30/2010][Kéññ~éth É~llíó~tt][Prív~áté P~óñd]26
[3/30/2010][Páúl~ Ródr~ígó]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[3/30/2010][Jósé~ph Ví~ólét~té][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[3/31/2010][Áñdr~éw Má~rtél~][Prív~áté P~óñd]24
[3/31/2010][Gárý~ Dúñk~úm][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[3/31/2010][Júst~íñ Sh~íffl~étt][Prív~áté P~óñd]22
[3/31/2010][Éárl~ Cárt~ér][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/1/2010][Édgá~r Pét~trý, Í~Í][Prív~áté P~óñd]23
[4/1/2010][Jóhñ~ Áñth~óñý][Prív~áté P~óñd]22
[4/1/2010][Chár~lótt~é Éll~íótt~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/1/2010][Brúc~é Gíl~léý][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 04 ó~z.]24
[4/1/2010][Hál H~ámpt~óñ Jr~.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.]25
[4/1/2010][Tím R~édmá~ñ]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[9 lbs., 04 ó~z.]26
[4/1/2010][Tím R~édmá~ñ]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ24
[4/1/2010][Wíll~íám É~dwár~ds, Jr~.][Prív~áté P~óñd]22
[4/2/2010][Dóñá~ld Br~ówñ, J~r.][Prív~áté P~óñd]24
[4/2/2010][Jáck~ Póll~íó]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 02 ó~z.][22 1/2]
[4/2/2010][Déré~k Háñ~líñ][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[4/2/2010][Márl~óñ Wí~lkíñ~s][Prív~áté P~óñd][11 lbs.]24
[4/2/2010][Déññ~ís Sm~íth][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[4/2/2010][Chrí~stóp~hér W~élls~][Lúñg~á Rés~érvó~ír][22 3/4]
[4/2/2010][Mích~áél K~íñg]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs.]24
[4/2/2010][Mích~áél D~óýlé~]ጄምስ ወንዝ[22 1/2]
[4/2/2010][Chár~lés M~óóré~]ደቡብ ሆልስተን የውሃ ማጠራቀሚያ22
[4/2/2010][Jósh~úá Dá~lé][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[4/3/2010][Rúbý~ Hóll~ówáý~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/3/2010][Édgá~r Pét~trý, Í~Í][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[4/3/2010][Tímó~thý H~áírf~íéld~][Prív~áté P~óñd]25
[4/3/2010][Léóñ~árd B~ógáñ~]Chickahominy ሐይቅ[8 lbs.]23
[4/3/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/3/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd]23
[4/3/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd]23
[4/3/2010][Jácó~b Lús~k]ብላክዋተር ወንዝ[22 1/2]
[4/3/2010][Chrí~stóp~hér W~élls~][Lúñg~á Rés~érvó~ír]23
[4/3/2010][Kéví~ñ Hár~vér][Prív~áté P~óñd]22
[4/3/2010][Bárr~ý Pát~ríck~]ሚል ክሪክ[9 lbs., 14 ó~z.][23 3/4]
[4/3/2010][Chrí~stóp~hér G~rúbb~][Láké~ Áññá~][22 1/2]
[4/3/2010][Éríc~ Ñéls~óñ]ፖቶማክ ወንዝ[8 lbs., 04 ó~z.]
[4/3/2010][Séth~ Prúí~tt]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ22
[4/3/2010][Bráñ~dóñ K~éété~r][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/3/2010][Mích~áél V~áúgh~áñ][Prív~áté P~óñd]23
[4/3/2010][Márk~ Clár~k][Prív~áté P~óñd]22
[4/3/2010][Dódí~é Móú~ldéñ~]ፖቶማክ ወንዝ23
[4/3/2010][Sháw~ñ Trá~ýlór~][Prív~áté P~óñd]23
[4/4/2010][Dáví~d Míl~lwár~d][Prív~áté P~óñd]24
[4/4/2010][Grég~órý H~édrí~ck]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ23
[4/4/2010][Jósh~úá Dá~lé][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][8 lbs., 03 ó~z.]24
[4/5/2010][Éríc~ Schr~óck]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[4/5/2010][Jámé~s Cór~ñétt~]Chesdin ሐይቅ[8 lbs., 15 ó~z.][23 3/4]
[4/5/2010][Mádí~sóñ Ó~'Dél~l][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 03 ó~z.][26 1/2]
[4/5/2010][Búdd~ý Stá~ñléý~][Prív~áté P~óñd]22
[4/5/2010][Blák~é Páp~ét]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[4/5/2010][Máñá~ssíé~ Váúg~háñ, J~r.]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ22
[4/5/2010][Áléx~áñdé~r Wáí~ñwrí~ght][Prív~áté P~óñd][8 lbs.][22 1/4]
[4/6/2010][Térr~ý Ríc~hárd~s, Sr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[24 1/2]
[4/6/2010][Sháw~ñ Léá~ké][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 11 ó~z.][24 1/4]
[4/6/2010][Krís~tóph~ér Kr~éádý~]ስዊፍት ክሪክ[8 lbs., 05 ó~z.][24 1/4]
[4/6/2010][Éríc~ Schr~óck]Briery ክሪክ ሐይቅ22
[4/7/2010][Jámé~s Slá~té][Prív~áté P~óñd]24
[4/7/2010][Rích~árd C~ústé~r]ቡርክ ሐይቅ[22 1/4]
[4/7/2010][Thóm~ás Hú~ddlé~stóñ~][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 02 ó~z.]24
[4/7/2010][Léró~ý Hów~éll][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/7/2010][Léró~ý Hów~éll][Prív~áté P~óñd]22
[4/7/2010][Térr~ý Ríc~hárd~s, Sr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[4/7/2010][Térr~ý Ríc~hárd~s, Sr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[4/7/2010][Térr~ý Ríc~hárd~s, Sr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[4/7/2010][Térr~ý Ríc~hárd~s, Sr.]Briery ክሪክ ሐይቅ22
[4/7/2010][Dáññ~ý Bés~t]Gaston ሐይቅ[22 1/2]
[4/8/2010][Tóñí~ Cúrt~ís][Fórt~ Píck~étt R~ésér~vóír~][22 1/2]
[4/8/2010][Áprí~l Wár~réñ][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[4/8/2010][Táýl~ór Mc~Cáññ~][Láké~ Áññá~][22 1/4]
[4/8/2010][Gárý~ Árth~úr][Léés~víll~é Lák~é][8 lbs., 04 ó~z.][24 1/4]
[4/8/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd]22
[4/9/2010][Jóhñ~ Smít~h][Prív~áté P~óñd]22
[4/9/2010][Chrí~stíá~ñ Hár~ñér]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[4/10/2010][Cálé~b Páý~ñé][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/10/2010][Cálé~b Páý~ñé][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[4/10/2010][Cálé~b Páý~ñé][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[4/10/2010][Dárr~ýl Bá~rñés~][Prív~áté P~óñd][25 1/4]
[4/10/2010][Tráv~ís Pá~tsél~l]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[4/10/2010][Wéí-C~hé Lí~ñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/10/2010][Wíll~íám C~úrrá~ñ]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[22 3/4]
[4/10/2010][Kéññ~éth É~llíó~tt][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[4/10/2010][Mátt~héw L~éé][Prív~áté P~óñd]23
[4/10/2010][Mích~áél H~éízé~r, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/10/2010][Stép~héñ C~ásh][Prív~áté P~óñd]23
[4/11/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 06 ó~z.]24
[4/11/2010][Cóññ~ór Lá~ñé][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[4/12/2010][Chár~lés Ó~láh, J~r.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 11 ó~z.]22
[4/12/2010][Héñr~ý Váñ~Wágñ~ér, ÍÍ~Í][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[4/12/2010][Híll~árd B~ártó~ñ]Briery ክሪክ ሐይቅ[10 lbs., 13 ó~z.]26
[4/13/2010][Éváñ~ Másó~ñ]Briery ክሪክ ሐይቅ26
[4/13/2010][Róbé~rt Má~rtíñ~, Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[10 lbs., 07 ó~z.][24 1/2]
[4/13/2010][Róbé~rt Bé~ck][Prív~áté P~óñd]22
[4/14/2010][Táýl~ór Ól~áh][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 05 ó~z.][22 1/2]
[4/14/2010][Éríc~ Schr~óck]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 01 ó~z.]24
[4/15/2010][Kéñt~ Zéch~][Láké~ Áññá~][22 3/4]
[4/15/2010][Mátt~héw F~ítzg~érál~d][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[4/15/2010][Cárl~ Sádl~ér]Chesdin ሐይቅ[22 1/2]
[4/15/2010][Chár~lés Ó~láh, J~r.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.][22 1/4]
[4/16/2010][Kéññ~ý Béñ~gél][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[4/16/2010][Róbé~rt Él~líót~t, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/16/2010][Éríc~ Jóhñ~sóñ][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 13 ó~z.][25 1/4]
[4/16/2010][Rúss~éll B~árló~w Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 08 ó~z.]
[4/16/2010][Wált~ér Ch~éñáú~lt][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[4/16/2010][Páúl~ Réés~é]ፓንዳፓስ ኩሬ23
[4/16/2010][Wíll~íám T~hómá~s, Jr.][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]25
[4/16/2010][Rích~árd Ñ~élsó~ñ] [Áll Ó~thér~ Wáté~rs][23 1/4]
[4/17/2010][Tímó~thý D~úñbá~r][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[4/17/2010][Mích~áél G~rééñ~é][Ñórt~hwés~t Rív~ér][24 3/4]
[4/17/2010][Gúý D~ávís~][Gárd~ýs Mí~ll Pó~ñd][22 1/2]
[4/17/2010][Jóhñ~ Grég~órý, J~r.]Nottoway ካውንቲ ሐይቅ23
[4/17/2010][Wárr~éñ Lé~é Kús~ér Jr~.][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 05 ó~z.][25 1/2]
[4/17/2010][Jéré~mý Bé~ñfíé~ld][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 11 ó~z.][23 1/2]
[4/17/2010][Tráv~ís Gé~órgé~][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[4/17/2010][Róbé~rt Ká~létá~][Prív~áté P~óñd]22
[4/17/2010][Dóñá~ld Fr~úm][Prív~áté P~óñd]22
[4/17/2010][Gérá~ld Cú~bbág~é][Ámél~íá Lá~ké][8 lbs.]24
[4/17/2010][Scót~t Thó~mpsó~ñ]ፖቶማክ ወንዝ23
[4/18/2010][Áñdr~éw Bú~rdét~ský, S~r.][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 06 ó~z.][25 1/2]
[4/18/2010][Dáñí~él Có~úghl~íñ]Shenandoah ወንዝ24
[4/18/2010][Stév~é Pér~gér J~r.]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 04 ó~z.][23 1/2]
[4/18/2010][Éúgé~ñé Má~rtíñ~éáú][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]24
[4/18/2010][Dárw~íñ Sc~háéf~fér]Briery ክሪክ ሐይቅ[10 lbs., 08 ó~z.][26 3/4]
[4/18/2010][Ráví~ñ Ódú~m][Prív~áté P~óñd]24
[4/18/2010][Stév~é Véh~órñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/18/2010][Jóhñ~ Dáñc~él][Prív~áté P~óñd]22
[4/18/2010][Rích~árd L~áñg, J~r.][Prív~áté P~óñd]23
[4/18/2010][Páúl~ Héñs~háw][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 12 ó~z.]26
[4/18/2010][Mích~áél G~rééñ~é][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[4/18/2010][Mích~áél G~rééñ~é][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[4/19/2010][Wíll~íám C~úrrá~ñ]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[4/19/2010][Rích~árd M~áthé~rlý][Prív~áté P~óñd]25
[4/20/2010][Rógé~r Brí~ñéý]Gaston ሐይቅ[22 3/4]
[4/20/2010][Stév~éñ Ód~émñs~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[4/21/2010][Chád~ Sémó~ñés][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.]24
[4/22/2010][Phíl~líp G~ríff~ítts~]ክሌይተር ሐይቅ22
[4/22/2010][Rálp~h Bár~tóñ]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 1/2]
[4/22/2010][Márk~ Háýñ~és]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[23 1/2]
[4/23/2010][Thóm~ Hágé~ñ][Prív~áté P~óñd]24
[4/23/2010][Ríck~ý Láñ~dís]ፍሬድሪክ ሐይቅ23
[4/23/2010][Ríck~ý Láñ~dís]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[4/23/2010][Gárý~ Ówéñ~]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 08 ó~z.][24 1/2]
[4/23/2010][Jéff~réý M~ýérs~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 04 ó~z.]25
[4/24/2010][Jóhñ~ Ñích~ólsó~ñ]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 04 ó~z.][22 1/2]
[4/24/2010][Jóhñ~ Ñích~ólsó~ñ]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 03 ó~z.]22
[4/24/2010][Dóñá~ld Br~ówñ, S~r.][Prív~áté P~óñd][8 lbs.][22 1/2]
[4/24/2010][Páúl~ Réés~é]ፓንዳፓስ ኩሬ[8 lbs., 04 ó~z.]24
[4/24/2010][Jóhñ~ Grég~órý, J~r.]Nottoway ካውንቲ ሐይቅ[9 lbs.]24
[4/24/2010][Páúl~ Páýñ~é][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[4/25/2010][Kéñd~áll Ñ~éwsó~m, Jr.][Prív~áté P~óñd]23
[4/25/2010][Áñth~óñý S~míth~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 06 ó~z.][26 1/2]
[4/25/2010][Sháw~ñ Stó~ñé][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[4/25/2010][Chár~lés H~órtó~ñ][Fórt~ Píck~étt R~ésér~vóír~]24
[4/25/2010][Jéff~réý M~ýérs~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[4/25/2010][Chár~lés S~ádlé~r][Prív~áté P~óñd]22
[4/25/2010][Dóúg~ Búrg~ér]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 07 ó~z.][25 1/4]
[4/25/2010][Chrí~stíñ~é Wrí~ght][Prív~áté P~óñd][10 lbs.]23
[4/25/2010][Ríck~ý Dál~tóñ, J~r.][Prív~áté P~óñd]22
[4/25/2010][Cáll~íé Mí~llér~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 05 ó~z.]23
[4/25/2010][Cálé~b Páý~ñé]Gaston ሐይቅ[22 1/4]
[4/25/2010][Wíll~íám C~háff~íñ ÍÍ~Í]Briery ክሪክ ሐይቅ22
[4/25/2010][Wíll~íám C~háff~íñ ÍÍ~Í]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[4/25/2010][Jéff~réý H~ódgé~s]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[23 1/2]
[4/26/2010][Rúss~éll B~árló~w Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[24 1/4]
[4/27/2010][Bárr~ý Shr~úm]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 02 ó~z.]24
[4/27/2010][Bróó~ké Já~més][Prív~áté P~óñd][25 1/2]
[4/27/2010][Wíll~íám M~álóñ~éý]ብቸኛ ስታር ሐይቆች[8 lbs., 04 ó~z.][23 3/4]
[4/27/2010][Jáck~sóñ W~ómmá~ck][Prív~áté P~óñd]26
[4/28/2010][Dýlá~ñ McC~óúñ][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 03 ó~z.][25 1/2]
[4/28/2010][Jácó~b Lús~k][Prív~áté P~óñd][26 1/2]
[4/28/2010][Mích~áél B~áss][Pówh~átáñ~ Láké~]24
[4/28/2010][Mích~áél C~ólém~áñ][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[4/28/2010][Áñth~óñý S~míth~][Léés~víll~é Lák~é][13 lbs., 09 ó~z.][27 3/4]
[4/29/2010][Jérr~ý Déá~ñ Réý~ñóld~s][Prív~áté P~óñd][8 lbs.][24 3/4]
[4/29/2010][Júst~íñ Lá~rgéñ~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 3/4]
[4/29/2010][Rúsh~ Hórt~óñ Jr~.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[4/29/2010][Dóñá~ld Cl~ééré~]ጄምስ ወንዝ22
[4/29/2010][Dáví~d Hóú~chíñ~s Sr.]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 3/4]
[4/29/2010][Ñ. Scó~tt Pá~ýñé]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 15 ó~z.]25
[4/30/2010][Jásó~ñ Átk~íñsó~ñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 13 ó~z.]24
[4/30/2010][Kéññ~éth P~ówér~s, Jr.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[4/30/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[5/1/2010][Ráñd~áll T~úcké~r]Moomaw ሐይቅ[9 lbs., 03 ó~z.][23 1/4]
[5/1/2010][Rúbý~ Hóll~ówáý~]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ[23 3/4]
[5/1/2010][Ráñd~ý Már~kéý][Prív~áté P~óñd]24
[5/1/2010][Mích~áél D~ávís~][Gárd~ýs Mí~ll Pó~ñd]22
[5/1/2010][Jóhñ~ Móór~é]ሚል ክሪክ[22 1/4]
[5/1/2010][Jóhñ~ Wóód~s][Láké~ Láúr~á]23
[5/1/2010][Jóhñ~ Wóód~s][Prív~áté P~óñd]22
[5/1/2010][Bréñ~ñá Há~tháw~áý][Prív~áté P~óñd][11 lbs., 12 ó~z.][23 1/2]
[5/1/2010][Káté~líñ W~éísm~áñ][Láké~ Cáró~líñé~]23
[5/1/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 09 ó~z.][23 1/2]
[5/1/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.]23
[5/1/2010][Ñáth~áñ Sw~íñgl~é]Briery ክሪክ ሐይቅ[12 lbs.][26 1/2]
[5/2/2010][Wíll~íám C~háff~íñ ÍÍ~Í]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[5/2/2010][Wíll~íám C~háff~íñ ÍÍ~Í]Briery ክሪክ ሐይቅ23
[5/2/2010][Jámé~s Ó'B~ríéñ~]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 14 ó~z.]
[5/2/2010][Chár~líé R~áý][Prív~áté P~óñd]25
[5/2/2010][Chár~líé R~áý][Prív~áté P~óñd]23
[5/2/2010][Jámé~s Thó~más, S~r.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/2/2010][Ñích~ólás~ Hávé~ñs][Láké~ Áññá~][10 lbs., 2 ó~z.]22
[5/2/2010][Ñáth~áñ Bá~ldwí~ñ][Prív~áté P~óñd]23
[5/2/2010][Jáké~ Prés~t][Prív~áté P~óñd]25
[5/2/2010][Gíll~íáñ F~árís~][Prív~áté P~óñd]24
[5/3/2010][Mátt~héw L~ácké~ý][Prív~áté P~óñd]25
[5/3/2010][Wíñf~réý H~éáth~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/3/2010][Váñd~él Mú~sé, Sr~.]ማርቲንስቪል ማጠራቀሚያ23
[5/4/2010][Jéff~réý M~ýérs~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 14 ó~z.]26
[5/4/2010][Jéff~réý M~ýérs~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[5/4/2010][Grég~órý H~édrí~ck]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[5/4/2010][Rógé~r Írv~íñ, Jr~.][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[5/4/2010][Súsá~ñ Háw~kíñs~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/5/2010][Chár~lés L~áñcá~stér~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[5/5/2010][Láwr~éñcé~ Háñs~fórd~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 01 ó~z.][22 1/2]
[5/5/2010][Kárl~ Tógg~ér][Prív~áté P~óñd]24
[5/5/2010][Tréñ~t Dáñ~kós][Prív~áté P~óñd]23
[5/5/2010][Tíñá~ Sháñ~k][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[5/6/2010][Kéññ~éth G~óbbl~é, Jr.][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 02 ó~z.][26 1/4]
[5/6/2010][Ñáth~áñ Sé~ásfó~ss][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/6/2010][Jérá~míé Ó~'Cóñ~ñór][Prív~áté P~óñd][27 1/4]
[5/6/2010][Jóhñ~ñý Lé~ách]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[23 3/4]
[5/6/2010][Chrí~stóp~hér C~hásé~][Óccó~qúáñ~ Créé~k]22
[5/6/2010][Thóm~ Hágé~ñ][Prív~áté P~óñd]24
[5/7/2010][Tráv~ís Hé~áth][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/7/2010][Chrí~stóp~hér W~árf][Prív~áté P~óñd]23
[5/7/2010][Ñéré~ýdá R~ámós~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[5/7/2010][Ráñd~ý Bák~ér][Prív~áté P~óñd]22
[5/7/2010][Dóñá~ld Wé~st][Prív~áté P~óñd]24
[5/7/2010][Állé~ñ Hár~pér][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.]27
[5/8/2010][Clýd~é Téá~gúé][Prív~áté P~óñd]22
[5/8/2010][Blák~é Ñór~rís]ብቸኛ ስታር ሐይቆች[22 1/4]
[5/8/2010][Rích~árd T~ówéý~, ÍÍÍ][Prív~áté P~óñd]22
[5/8/2010][Cálé~b Hás~sóñ][Prív~áté P~óñd][12 lbs., 04 ó~z.][27 1/2]
[5/8/2010][Mích~áél L~ácý][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 05 ó~z.]24
[5/8/2010][Ráým~óñd H~áý, Jr~.][Prív~áté P~óñd]22
[5/8/2010][Háll~étt K~ñígh~t, Jr.]ብቸኛ ስታር ሐይቆች24
[5/8/2010][Júst~íñ Dí~x][Prív~áté P~óñd]23
[5/8/2010][Dáví~d Híñ~sóñ]Chickahominy ሐይቅ[22 1/2]
[5/9/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]22
[5/9/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][23 1/4]
[5/9/2010][Bráñ~dóñ J~óñés~][Prív~áté P~óñd]23
[5/9/2010][Rích~árd D~úff]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 1/4]
[5/9/2010][Ráñd~ý Híc~ks]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[8 lbs.][23 1/2]
[5/9/2010][Mích~éllé~ Lóñg~][Prív~áté P~óñd]22
[5/10/2010][Cóññ~íé Dú~fféý~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ23
[5/10/2010][Tráv~ís Lí~pscó~mb][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/10/2010][Lóúí~s Wíl~líám~sóñ][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/10/2010][Gárý~ Ówéñ~]Briery ክሪክ ሐይቅ[24 1/4]
[5/10/2010][Róbé~rt Ví~á, Jr.][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 02 ó~z.][23 3/4]
[5/10/2010][Stév~éñ Lé~óñár~d][Prív~áté P~óñd][10 lbs.]27
[5/11/2010][Mích~áél G~órsk~í, Sr.][Prív~áté P~óñd]27
[5/11/2010][Bíll~ý Clé~víñg~ér]Buggs ደሴት ሐይቅ[22 1/2]
[5/11/2010][Élmé~r Mér~rýmá~ñ Jr.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/12/2010][Tíñá~ Sháñ~k][Prív~áté P~óñd][25 1/4]
[5/12/2010][Róñá~ld Vé~ldhú~ízéñ~, Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 04 ó~z.]22
[5/12/2010][Kéññ~éth J~éññé~rJóh~ñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[5/12/2010][L. Táñ~ñér B~ráds~háw][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/13/2010][Áñth~óñý S~míth~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.]24
[5/13/2010][Jáck~ Móýé~]ስዊፍት ክሪክ23
[5/13/2010][Állé~ñ Dód~sóñ][Prív~áté P~óñd]24
[5/13/2010][Chár~lés J~óñés~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.][24 1/2]
[5/13/2010][Jósh~úá Wý~ld][Prív~áté P~óñd]23
[5/13/2010][Mích~áél C~lémé~ñts][Óccó~qúáñ~ Créé~k]22
[5/13/2010][Láúr~á Bár~rý]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[23 1/2]
[5/14/2010][Bért~ Físh~ér]ሚል ክሪክ[8 lbs., 02 ó~z.]24
[5/14/2010][Jámé~s Cúd~díhý~, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/14/2010][Jámé~s Wóó~d][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/14/2010][Máñú~él Pó~rtér~]ኖቶዌይ ወንዝ[22 1/4]
[5/14/2010][Déññ~ís Gó~ódwý~ñ][Prív~áté P~óñd]23
[5/14/2010][Jím L~éwís~]Gaston ሐይቅ[22 1/4]
[5/14/2010][W. Dáv~é Móó~ré][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/14/2010][Dárí~ñ Clé~méñt~s][Láké~ Áññá~][22 1/2]
[5/14/2010][Kéñd~áll Ñ~éwsó~m, Jr.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/15/2010][Háññ~áh Éd~móñd~s][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/15/2010][Ráñd~áll M~ártí~ñ]ፊሊፖት ሐይቅ[23 1/2]
[5/15/2010][Jámé~s Ríc~é][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/15/2010][Tómm~ý Cóñ~ñér][Prív~áté P~óñd]23
[5/15/2010][Cámé~róñ L~ámm][Prív~áté P~óñd]23
[5/15/2010][Míké~ McKí~ññéý~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/15/2010][Mích~áél M~cKíñ~ñéý][Prív~áté P~óñd]24
[5/15/2010][Dáví~d Ców~árd][Prív~áté P~óñd]22
[5/15/2010][Wáýñ~é Léw~ís][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[5/15/2010][Chád~íñ Mí~llér~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 13 ó~z.]25
[5/15/2010][Chrí~stóp~hér T~. D. Scr~íbér~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/15/2010][Róbé~rt Mc~Dáñí~él]ብርቱካናማ ሐይቅ[8 lbs., 03 ó~z.]25
[5/15/2010][Dáví~d Vís~ócký~]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ24
[5/16/2010][Élmé~r Mér~rýmá~ñ Jr.][Prív~áté P~óñd]23
[5/16/2010][Dáví~d Flé~tché~r]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 06 ó~z.][25 3/4]
[5/16/2010][Clár~éñcé~ Wégñ~ér]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 15 ó~z.][5 1/2]
[5/16/2010][Cárt~ér Dá~vís][Prív~áté P~óñd]22
[5/16/2010][Júst~íñ Él~lís][Prív~áté P~óñd]23
[5/16/2010][Wáýñ~é Góú~ssé][Prív~áté P~óñd]24
[5/16/2010][Wáýñ~é Góú~ssé][Prív~áté P~óñd]23
[5/16/2010][Róññ~íé Bú~rróú~ghs][Prív~áté P~óñd]24
[5/18/2010][Tómm~ý Álm~áród~é][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]26
[5/18/2010][Rích~árd T~ówél~l, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd]22
[5/18/2010][Rích~árd T~ówél~l, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd]22
[5/19/2010][Dáví~d Wéb~bér]Gaston ሐይቅ22
[5/19/2010][Jáck~ Góód~wýñ][Prív~áté P~óñd]23
[5/19/2010][Brúc~é Táý~lór]Chesdin ሐይቅ[22 3/4]
[5/19/2010][Éríc~ Mórí~ñ][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 08 ó~z.][24 1/2]
[5/19/2010][Thóm~ás Pr~íñcé~]Chesdin ሐይቅ[22 3/4]
[5/20/2010][Áñtó~ñ Prí~cé][Prív~áté P~óñd]22
[5/20/2010][Káth~éríñ~é Wíl~cóx][Prív~áté P~óñd]23
[5/20/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]22
[5/20/2010][Cámé~róñ W~álké~r, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/21/2010][Dóñá~ld Gr~ééñ]Gaston ሐይቅ[23 1/2]
[5/21/2010][Lárr~ý Wíl~kíñs~][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[5/21/2010][Ríck~ý Láñ~dís]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[5/21/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds]23
[5/21/2010][Thóm~ás Cr~ítté~ñdóñ~]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 01 ó~z.][24 1/2]
[5/21/2010][Mátt~héw T~hómá~s][Prív~áté P~óñd][10 lbs.][23 1/4]
[5/21/2010][Dáññ~ý Bés~t]Gaston ሐይቅ[23 1/2]
[5/22/2010][Gárý~ Hárm~óñ]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ22
[5/22/2010][Rích~árd R~óché~][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[5/22/2010][Dwáí~ñ Bír~ckhé~ád][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[5/22/2010][Táýl~ór Há~tché~r][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/22/2010][Cíñd~ý Phó~tákó~s]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 06 ó~z.]23
[5/22/2010][Cíñd~ý Phó~tákó~s]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs.][23 1/2]
[5/22/2010][Réñé~é Jóñ~és][Prív~áté P~óñd]23
[5/22/2010][Ñ. Blá~ñtóñ~, Jr.][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/22/2010][Géór~gé Úl~rích~, ÍÍ]ብሩንስዊክ ሐይቅ25
[5/22/2010][Jásó~ñ Brí~ght][Prív~áté P~óñd]22
[5/22/2010][Róbé~rt Bé~ññét~t][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]25
[5/22/2010][Jámé~s Bés~t]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ22
[5/23/2010][Áñth~óñý C~árdé~lló]ሊ ሆል ማጠራቀሚያ22
[5/23/2010][Chár~lés P~árrí~sh, Jr~.]Occoquan ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[5/23/2010][Ávér~ý Bóý~d][Prív~áté P~óñd][10 lbs., 08 ó~z.]22
[5/23/2010][Stép~héñ R~óbbí~ñs, Sr~.][Láké~ Árró~whéá~d][22 1/4]
[5/23/2010][Wáll~ácé R~éúté~r][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 10 ó~z.]
[5/23/2010][Dáví~d Háí~r][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/24/2010][Jósé~ph Ád~ámík~, Jr.][Prív~áté P~óñd]24
[5/25/2010][Ródñ~éý Có~ók][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/25/2010][Mích~áél G~álló~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/25/2010][Wíll~íám É~dwár~ds, Jr~.][Prív~áté P~óñd][9 lbs.][22 1/4]
[5/25/2010][Dáññ~ý Bés~t]Gaston ሐይቅ22
[5/25/2010][Dáññ~ý Bés~t]Gaston ሐይቅ22
[5/25/2010][Wált~ér Ád~kíñs~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/26/2010][Bróó~ks Ñó~blé][Láké~ Áññá~][22 1/4]
[5/26/2010][Káth~éríñ~é Wíl~cóx][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[5/26/2010][Bráñ~dóñ C~héñá~últ][Prív~áté P~óñd]22
[5/27/2010][Jérr~ý Dút~ý][Prív~áté P~óñd]23
[5/27/2010][Chár~lés P~ítts~, ÍÍÍ][Prív~áté P~óñd]23
[5/27/2010][Gárý~ Cáññ~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/27/2010][Chrí~stóp~hér M~áthí~ás][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/27/2010][Chrí~stóp~hér M~áthí~ás][Prív~áté P~óñd]22
[5/27/2010][Chár~líé M~órgá~ñ, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/27/2010][Tómm~ý Pów~rózñ~ík][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 04 ó~z.]25
[5/28/2010][Kámá~l Vás~híst~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[5/28/2010][Rích~árd M~áñsf~íéld~]Briery ክሪክ ሐይቅ[25 1/4]
[5/28/2010][Chrí~s Brú~mmét~t][Prív~áté P~óñd][11 lbs., 06 ó~z.]26
[5/28/2010][Dálé~ Gárl~áñd][Láké~ Áññá~][8 lbs., 06 ó~z.][24 1/2]
[5/28/2010][Wíll~íám M~álóñ~éý][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/29/2010][Lésl~íé Fé~llów~s]ራፓሃንኖክ ወንዝ[23 1/2]
[5/29/2010][Róbé~rt Rá~íñés~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[5/29/2010][Chár~lótt~é Shú~fflé~r][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/29/2010][Rálp~h Clá~ý]Chesdin ሐይቅ22
[5/29/2010][Érñé~st Mé~ádów~s, Sr.][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/29/2010][Wíll~íám C~úrrá~ñ]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[9 lbs., 04 ó~z.][24 3/4]
[5/29/2010][Rích~árd M~éádó~ws][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[5/29/2010][Míké~ Járr~éllé~]Chickahominy ሐይቅ[8 lbs., 09 ó~z.][24 1/4]
[5/29/2010][Chrí~stíá~ñ Hár~ñér]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 3/4]
[5/29/2010][Chrí~stíá~ñ Hár~ñér]Briery ክሪክ ሐይቅ23
[5/29/2010][Chrí~stíá~ñ Hár~ñér]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 08 ó~z.][25 1/4]
[5/29/2010][G. K. Ñú~ñléý~]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs., 09 ó~z.]27
[5/29/2010][Mích~áél R~éísh~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[5/29/2010][Rýáñ~ Wíll~íáms~]Chesdin ሐይቅ22
[5/29/2010][Bíll~ý Álm~][Prív~áté P~óñd]23
[5/29/2010][Jóhñ~ Lútz~]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[5/30/2010][Gárr~ý Dów~ñíñg~]ደቡብ ሆልስተን የውሃ ማጠራቀሚያ[23 1/2]
[5/30/2010][Róbé~rt Té~ñch, Í~ÍÍ][Prív~áté P~óñd]24
[5/30/2010][Róñá~ld Cl~íñé][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.]26
[5/30/2010][Stév~éñ Lé~wís][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[5/31/2010][Márý~ Clár~k][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]23
[5/31/2010][Chrí~stóp~hér H~éñsl~éý]ሰሜን ፎርክ Shenandoah ወንዝ22
[5/31/2010][Ñórm~áñ Gr~égór~ý][Prív~áté P~óñd][9 lbs.]25
[5/31/2010][Tímó~thý B~rúcé~]Briery ክሪክ ሐይቅ[26 1/4]
[5/31/2010][Bóbb~ý Jóñ~és][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]22
[5/31/2010][Káté~lýñ Á~lléñ~][Prív~áté P~óñd]24
[5/31/2010][Róñ Ó~rgá][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[5/31/2010][Láws~óñ Cá~rtér~, Jr.][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][23 1/2]
[5/31/2010][Bíll~ Sháw~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]23
[6/1/2010][Cárl~ Tíll~ér][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/2/2010][Stév~é McL~áñé][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[6/2/2010][Stév~é McL~áñé][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/2/2010][Tóñý~ Mítc~héll~][Prív~áté P~óñd]24
[6/2/2010][Tóñý~ Mítc~héll~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/2/2010][Déáñ~ Réct~ór][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][22 1/4]
[6/4/2010][Jéss~ícá C~óñwá~ý]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[5 lbs., 5 ó~z.]22
[6/4/2010][Jóhñ~ Réñs~ch, ÍÍ~Í][Prív~áté P~óñd]23
[6/4/2010][Wíll~íám B~ráñd~óñ][Prív~áté P~óñd]22
[6/5/2010][Wárr~éñ Ró~bíñs~óñ, ÍV~][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[6/5/2010][Áídá~ñ McC~állú~m]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ24
[6/5/2010][Jámé~s Bés~t]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[6/5/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]23
[6/5/2010][Stép~héñ M~íklá~ñdrí~c][Búrñ~t Míl~ls Lá~ké]23
[6/5/2010][Járó~d Máñ~ñ][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/5/2010][Scót~t Tór~gérs~óñ][Lúñg~á Rés~érvó~ír][22 1/4]
[6/6/2010][Zách~árý T~úrñé~r][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[6/6/2010][Róbí~ñ Hál~l][Prív~áté P~óñd]23
[6/6/2010][Cárl~ Tíll~ér][Prív~áté P~óñd]22
[6/6/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds][22 1/4]
[6/7/2010][Fréd~díé H~íll][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/7/2010][Móll~ý Flé~tché~r][Prív~áté P~óñd]23
[6/7/2010][Ríck~ý Láñ~dís]ፍሬድሪክ ሐይቅ23
[6/8/2010][Mátt~héw L~éáké~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[6/8/2010][Róñ Ó~rgá][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/8/2010][Grég~órý Á~mbró~sé][Ñórt~hwés~t Rív~ér][22 1/2]
[6/8/2010][Dóúg~lás H~éáth~][Prív~áté P~óñd]24
[6/8/2010][Áñtó~ñ Prí~cé][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/8/2010][Jéff~réý M~ýérs~]ፍሬድሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[6/9/2010][Mích~áél C~lémé~ñts][Óccó~qúáñ~ Créé~k]22
[6/9/2010][Dáví~d Mád~ísóñ~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/9/2010][Géór~gé Tr~ícé, V~][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[6/10/2010][Jóhñ~ Wóód~s]ሰሜን ፎርክ Shenandoah ወንዝ[22 1/2]
[6/10/2010][Róbé~rt Sú~ddár~th][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/10/2010][Jósh~úá Bl~ý][Prív~áté P~óñd]26
[6/10/2010][Chár~lés S~táñt~óñ]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ22
[6/10/2010][Láúr~á Bár~rý]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ22
[6/11/2010][Róbé~rt Ví~ck][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 07 ó~z.]23
[6/11/2010][Bráñ~dóñ Á~rñól~d][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/11/2010][Cárl~ Qúás~t][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/11/2010][Áúst~íñ Hé~átwó~lé, Jr~.][Prív~áté P~óñd]22
[6/11/2010][Wíll~íám B~óýd J~r.]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 02 ó~z.][26 3/4]
[6/11/2010][Stép~héñ T~úcké~r][Prív~áté P~óñd]23
[6/11/2010][Tráv~ís Wá~ltér~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/12/2010][Grég~órý H~ícks~]ቢቨርዳም ስዋምፕ ማጠራቀሚያ23
[6/12/2010][Grég~órý H~ícks~]ቢቨርዳም ስዋምፕ ማጠራቀሚያ22
[6/12/2010][Dýlá~ñ Héá~th][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[6/12/2010][Sháñ~é Bár~bréý~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/12/2010][Béñj~ámíñ~ Léwí~s, Sr.][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/12/2010][Jámé~s Hól~més, J~r][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/12/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/12/2010][Jámé~s Wád~é, Jr.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 06 ó~z.]23
[6/12/2010][Wáýñ~é Chí~ldré~ss Sr~.]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[12 lbs.]28
[6/12/2010][Wíñf~réý H~éáth~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/13/2010][J. Míc~háél~ Qúád~é][Prív~áté P~óñd]26
[6/13/2010][Jásó~ñ Brý~áñt][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/13/2010][Kéít~h Wéá~vér][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/13/2010][Mágg~íé Sc~hmíd~t][Láké~ Áññá~][22 1/2]
[6/13/2010][Júst~íñ Fr~áñcí~s][Prív~áté P~óñd]22
[6/13/2010][Bárr~ý Bár~bóúr~][Prív~áté P~óñd]24
[6/13/2010][Wáýñ~é Góú~ssé][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/13/2010][Jóñá~tháñ~ Smít~h][Prív~áté P~óñd]23
[6/14/2010][Tómm~ý Sñé~ád][Prív~áté P~óñd][27 1/2]
[6/14/2010][Íshm~áél D~rýé, J~r.][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[6/14/2010][Mátt~héw S~útór~ká][Prív~áté P~óñd]23
[6/14/2010][Kláý~ Fóst~ér][Prív~áté P~óñd]25
[6/15/2010][Phíl~líp M~ítch~éll][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/15/2010][Déré~k Háñ~líñ]ናይ ማጠራቀሚያ[22 3/4]
[6/15/2010][Wíll~íám M~óréh~éád][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds]24
[6/15/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[6/15/2010][Wíll~íám W~éísñ~ícht~][Prív~áté P~óñd]24
[6/15/2010][Wíll~íám C~rítz~ér]Chickahominy ሐይቅ24
[6/15/2010][Róbé~rt Tá~ýlór~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/16/2010][Róñ Ó~rgá][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[6/16/2010][Scót~t Héw~étt][Prív~áté P~óñd]25
[6/16/2010][Jéff~réý R~óss]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 1/2]
[6/16/2010][Sámú~él Mú~llíñ~s]ቢቨር ክሪክ ማጠራቀሚያ22
[6/17/2010][Scót~t Rég~ésté~r][Prív~áté P~óñd]22
[6/18/2010][Déññ~ís Pá~dgét~t][Ñórt~hwés~t Rív~ér]24
[6/18/2010][Ñóáh~ Wóñd~érlí~ñg][Láké~ Áññá~][8 lbs., 02 ó~z.]21
[6/18/2010][Tímó~thý R~íñg][Prív~áté P~óñd]23
[6/19/2010][Árth~úr Br~ádlé~ý][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/19/2010][Dáví~d Hóh~éñbr~íñk]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ25
[6/19/2010][Áñth~óñý D~áúb][Prív~áté P~óñd][25 1/4]
[6/19/2010][Wáýñ~é Léw~ís][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/19/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][23 1/2]
[6/19/2010][Wíll~íám S~míth~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[6/19/2010][Jámí~é Béá~zléý~][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[6/20/2010][Bréñ~déñ S~hífl~étt][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]25
[6/20/2010][Lárr~ý Váú~gháñ~, Jr.][Prív~áté P~óñd]22
[6/20/2010][Jásó~ñ Chí~ññís~]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs.][26 1/4]
[6/20/2010][Chár~lés M~óóré~, Sr.]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ23
[6/20/2010][Kéñd~áll H~áll][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 01 ó~z.]
[6/21/2010][Jámé~s Cóó~k][Prív~áté P~óñd]22
[6/21/2010][Cláý~tóñ W~álké~r]Gaston ሐይቅ23
[6/21/2010][Bláí~ñé Ch~ítwó~ód]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[9 lbs., 09 ó~z.]26
[6/21/2010][Déññ~ís Pó~rtér~][Prív~áté P~óñd]24
[6/21/2010][Wált~ér Ób~st]Moomaw ሐይቅ[22 1/2]
[6/22/2010][Járó~d Máñ~ñ]ፓውንድ ወንዝ23
[6/22/2010][Kéññ~éth Ó~tté][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[6/22/2010][Córé~ý Múl~líñs~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/23/2010][Géór~gé Kí~ñzér~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/23/2010][Stép~héñ M~íklá~ñdrí~c]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[6/23/2010][Chár~lés H~ólt]ኖቶዌይ ወንዝ23
[6/23/2010][Týlé~r Sáú~ñdér~s][Prív~áté P~óñd]23
[6/24/2010][Bríá~ñ Brí~stów~]Moomaw ሐይቅ22
[6/24/2010][Járó~d Máñ~ñ]ፓውንድ ወንዝ[22 1/2]
[6/24/2010][Dáví~d Hóú~chíñ~s Sr.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.][23 1/4]
[6/24/2010][Jéff~réý W~áltó~ñ]ተመለስ ቤይ23
[6/25/2010][Fréd~díé H~íll][Prív~áté P~óñd]23
[6/25/2010][Róñá~ld Wh~ítéh~éád, S~r.]ሐይቅ ኮንነር[8 lbs., 13 ó~z.]24
[6/25/2010][Láñd~óñ Mc~Qúíl~láñ]Shenandoah ወንዝ[23 1/2]
[6/25/2010][Gárý~ Ládí~ñ]የቺካሆሚኒ ወንዝ[22 3/4]
[6/25/2010][Álbé~rt Lý~ñch]Chesdin ሐይቅ[23 1/2]
[6/26/2010][Áshl~éý Pó~óré][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/26/2010][Róbé~rt Bé~ck][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[6/26/2010][Stév~éñ Rú~ssél~l, Sr][Prív~áté P~óñd]23
[6/26/2010][Wíñf~réý H~éáth~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.][23 3/4]
[6/26/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds][8 lbs., 03 ó~z.]24
[6/27/2010][Táb L~áñtz~][Prív~áté P~óñd]22
[6/27/2010][Jóhñ~ Súll~íváñ~]ፖቶማክ ወንዝ23
[6/27/2010][Jérr~ý Lýñ~ñ Grá~ý][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]24
[6/28/2010][Scót~t Héw~étt][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[6/28/2010][Jórd~áñ Bá~sñíg~ht][Prív~áté P~óñd]24
[6/29/2010][Áñdr~éw Bó~wér]Moomaw ሐይቅ23
[6/29/2010][Tóñý~ Mítc~héll~]Gaston ሐይቅ[22 1/4]
[6/29/2010][Tóñý~ Mítc~héll~]Gaston ሐይቅ[23 1/2]
[6/30/2010][Ríck~ý Láñ~dís]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 07 ó~z.]24
[6/30/2010][Jórd~áñ Sc~hóól~s][Prív~áté P~óñd]22
[6/30/2010][Mích~áél R~éísh~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[7/1/2010][Scót~t Rég~ésté~r][Prív~áté P~óñd][24 1/4]
[7/1/2010][Jérr~ý Swé~áréñ~gíñ, S~r.][Prív~áté P~óñd]22
[7/1/2010][Jácó~b Bás~ñígh~t][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/1/2010][Tímó~thý D~íxóñ~][Prív~áté P~óñd]23
[7/1/2010][Jóñ Í~ñglé~]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[23 1/2]
[7/2/2010][Tímó~thý F~ósté~r, Jr.][Prív~áté P~óñd]24
[7/2/2010][Rýáñ~ Kéét~ér][Prív~áté P~óñd]23
[7/2/2010][Brýá~ñ Wíl~sóñ][Búrñ~t Míl~ls Lá~ké]23
[7/2/2010][Scót~t Wát~érmá~ñ][Ñórt~hwés~t Rív~ér][22 1/2]
[7/2/2010][Mích~áél L~éphé~w][Prív~áté P~óñd][25 1/2]
[7/3/2010][Wíll~íám H~áll, Í~V][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/3/2010][Dáññ~ý Bés~t]Gaston ሐይቅ22
[7/3/2010][Chád~ Phíl~pót][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/3/2010][Ráñd~ál Fó~rrés~t]ኮሆን ሐይቅ[22 1/4]
[7/3/2010][S. Áñd~réw L~úñsf~órd][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/3/2010][Júst~íñ Ów~éñs][Prív~áté P~óñd]23
[7/3/2010][Béck~ý Lów~é][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]25
[7/3/2010][Róbé~rt Íp~óck J~r.]Nottoway ካውንቲ ሐይቅ[26 1/4]
[7/4/2010][Jóhñ~áthó~ñ Bál~sér][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/4/2010][Húñt~ér Bá~íléý~][Prív~áté P~óñd]24
[7/4/2010][Báíl~léý T~ácké~tt, Jr~.][Láké~ Cáró~líñé~]22
[7/4/2010][Jóñ C~rúz, J~r.][Fórt~ Píck~étt R~ésér~vóír~][22 1/4]
[7/4/2010][Fréd~díé H~íll][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[7/5/2010][Bláí~ñé Ch~ítwó~ód]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[7/5/2010][Búxt~óñ Wé~lls][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/5/2010][Phíl~íp Ír~víñg~]ናይ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[7/5/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/5/2010][Mích~áél S~éímé~tz]ልዑል ሀይቅ[24 1/2]
[7/6/2010][Tímó~thý D~íxóñ~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/6/2010][Járó~d Máñ~ñ]ፓውንድ ወንዝ[22 1/2]
[7/6/2010][Sháw~ñ Húd~sóñ]ቡርክ ሐይቅ[8 lbs.][21 1/2]
[7/6/2010][Thóm~ás Bl~áñké~ñshí~p]ክሌይተር ሐይቅ23
[7/7/2010][Ríck~ý Séá~rs][Hólí~dáý L~áké][24 1/2]
[7/7/2010][Háíl~éý Sm~ókér~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/7/2010][Álví~ñ Clá~ttér~búck~][Bówl~érs M~íll]24
[7/8/2010][Brúc~é Híl~débr~áñd]ሞሪ ወንዝ[22 1/2]
[7/8/2010][Dáñí~él Ám~ós, Jr~.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.]23
[7/8/2010][Jéff~érý P~élfr~éý, Jr~.]ብላክዋተር ወንዝ24
[7/9/2010][Béñj~ámíñ~ Párs~óñs][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/9/2010][Chár~lés H~édgé~péth~]ልዑል ሀይቅ[24 1/4]
[7/9/2010][Rógé~r Wóó~dsóñ~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.]25
[7/9/2010][Chád~ Wóód~sóñ][Prív~áté P~óñd]22
[7/9/2010][Stép~héñ T~úcké~r][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/9/2010][Jóhñ~ñý Lé~ách]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 11 ó~z.][24 1/4]
[7/9/2010][Jácó~b Páí~gé][Prív~áté P~óñd]22
[7/10/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]24
[7/10/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][22 1/4]
[7/10/2010][Jásó~ñ Wóó~lárd~][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 08 ó~z.]28
[7/10/2010][Krýs~tál C~rúz][Prív~áté P~óñd]25
[7/10/2010][Rýhé~mé Wh~ítéh~éád][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/10/2010][Cáll~íé Dá~ñcé][Prív~áté P~óñd]22
[7/11/2010][Élmé~r Mér~rýmá~ñ Jr.][Prív~áté P~óñd]23
[7/11/2010][Dáví~d Jór~dáñ, S~r.][Prív~áté P~óñd][10 lbs.]28
[7/11/2010][Járó~d Máñ~ñ]ፓውንድ ወንዝ[22 3/4]
[7/11/2010][Jámé~s Shá~rp][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[7/11/2010][Lúcá~s Ñúc~kóls~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/12/2010][Dóññ~íé Pé~rrý][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[7/12/2010][Jóhñ~ñý Lé~ách][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/12/2010][Brád~ Páíñ~tér][Prív~áté P~óñd]24
[7/12/2010][Déññ~ís Pó~rtér~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/12/2010][Jásó~ñ Whé~élér~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/12/2010][Kéññ~éth S~móké~r, Jr.][Prív~áté P~óñd]23
[7/12/2010][Jósé~ph Má~ý][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/12/2010][Gábr~íél Ó~réñd~órff~][Prív~áté P~óñd]22
[7/12/2010][Dóñá~ld Cá~rvér~][Prív~áté P~óñd]25
[7/13/2010][Phíl~líp M~ítch~éll][Prív~áté P~óñd]23
[7/13/2010][Júst~íñ Fr~áñcí~s][Prív~áté P~óñd]22
[7/13/2010][Férñ~áñdó~ Sémí~ñárí~ó, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/13/2010][Bráñ~dóñ B~rówñ~íñg][Prív~áté P~óñd]23
[7/13/2010][Chár~lés M~ártí~ñ, Jr.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/14/2010][Jóhñ~ñý Lé~ách][Prív~áté P~óñd]22
[7/14/2010][Sárá~h Míl~tíér~]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ[24 1/2]
[7/14/2010][Sárá~h Míl~tíér~]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ[24 3/4]
[7/14/2010][Zách~árý C~rúm][Prív~áté P~óñd]22
[7/15/2010][Kéñd~áll H~áll][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 14 ó~z.][24 1/2]
[7/15/2010][Jóñá~tháñ~ McKé~llár~][Prív~áté P~óñd]22
[7/17/2010][Tréý~ Sútt~óñ][Prív~áté P~óñd]22
[7/17/2010][Édwá~rd Év~áñs][Prív~áté P~óñd]24
[7/17/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][22 3/4]
[7/17/2010][Kéví~ñ Hár~vér][Prív~áté P~óñd]22
[7/18/2010][Fráñ~k Ásh~wórt~h, Jr.][Prív~áté P~óñd][9 lbs.][23 1/2]
[7/18/2010][Állé~ñ Béá~sléý~, Jr.][Rúrí~táñ L~áké]23
[7/18/2010][Jóhñ~ Lútz~]Briery ክሪክ ሐይቅ[24 1/4]
[7/18/2010][Thóm~ás Bá~tés]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[8 lbs., 01 ó~z.]25
[7/18/2010][Jósh~úá Bá~lsér~][Prív~áté P~óñd]22
[7/20/2010][Júst~íñ Tá~lbér~t]ጄምስ ወንዝ22
[7/20/2010][C. Sté~vé Bó~óthé~]ዱውት ሀይቅ[23 1/2]
[7/21/2010][Stép~héñ H~íll][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.][23 1/4]
[7/21/2010][Áúst~íñ Ró~sé][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]23
[7/22/2010][Jóhñ~ Bódm~ér]ፍሬድሪክ ሐይቅ23
[7/22/2010][Stép~héñ H~íll][Prív~áté P~óñd]22
[7/22/2010][Chár~lés J~óñés~][Prív~áté P~óñd]23
[7/23/2010][Kéví~ñ Bár~rý, Jr~.]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[2 1/2]
[7/23/2010][Cáñd~ícé S~álté~r][Prív~áté P~óñd]23
[7/23/2010][Káré~ñ Ásh~wórt~h][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]22
[7/23/2010][Déññ~ís Pó~rtér~][Prív~áté P~óñd]22
[7/24/2010][Bérñ~íé St~éwár~t][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/24/2010][Bríá~ñ Kéé~ñé, Sr~.][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[7/24/2010][Shár~óñ Sj~óbló~m][Prív~áté P~óñd]24
[7/25/2010][Rích~árd M~éádó~ws][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.][24 1/2]
[7/25/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd]23
[7/25/2010][Jósé~ph Wá~lkér~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 04 ó~z.]
[7/26/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd]23
[7/26/2010][Dóró~thý B~ráñd~óñ][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[7/27/2010][Táññ~ér Lá~mb][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[7/27/2010][Jámé~s Bró~wñ Sr~.]ኮሆን ሐይቅ23
[7/27/2010][Jóñá~tháñ~ Hélm~s]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[7/27/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[7/27/2010][Ádrí~áñ Kó~tsch~évár~][Búrñ~t Míl~ls Lá~ké][22 1/2]
[7/27/2010][Céph~ús Pr~úítt~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[7/27/2010][Jásó~ñ Róá~ch][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[7/28/2010][Wíll~íám Z~érúl~l]ጄምስ ወንዝ23
[7/28/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[7/28/2010][Jósé~ph Rh~ódés~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 01 ó~z.][23 1/2]
[7/30/2010][Húñt~ér Mc~Kíññ~éý]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[24 1/2]
[7/30/2010][Kéví~ñ Rób~íñét~té][Prív~áté P~óñd]24
[7/30/2010][Cédr~íc Br~ádlé~ý][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[7/30/2010][Dévó~ñ Bów~líñg~]ብርቱካናማ ሐይቅ[22 1/2]
[7/30/2010][Jórd~áñ Él~dér][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 06 ó~z.]23
[7/31/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds][22 1/4]
[7/31/2010][Ñ. Scó~tt Mé~ýérh~óffé~r]Nottoway ካውንቲ ሐይቅ24
[7/31/2010][Róbé~rt Bé~ll, ÍÍ~Í][Prív~áté P~óñd]23
[7/31/2010][Tíñá~ Fráz~íér][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 06 ó~z.][24 1/4]
[8/1/2010][Wíll~íám C~róñk~, ÍÍ][Prív~áté P~óñd][10 lbs.]25
[8/1/2010][Édwá~rd Bá~rtóñ~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/1/2010][Rích~árd S~márt~]Chesdin ሐይቅ[23 1/2]
[8/1/2010][Rích~árd S~márt~]Chesdin ሐይቅ23
[8/2/2010][Gráý~láñ G~íll]Gaston ሐይቅ[23 3/4]
[8/2/2010][Wíll~íám S~chém~éléý~, Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ23
[8/2/2010][Wíll~íám S~chém~éléý~, Jr.]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/2]
[8/3/2010][Márk~ Flét~chér~]ሚል ክሪክ22
[8/5/2010][Ñáth~áñ Sé~ásfó~ss][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/5/2010][Mích~áél P~ówél~l][Láké~ Áññá~][22 1/4]
[8/5/2010][Cálé~b Ráý~]ደቡብ ፎርክ Shenandoah ወንዝ[22 1/4]
[8/6/2010][Thóm~ás Mó~rrís~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[8/6/2010][Thóm~ás Mó~rrís~][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]24
[8/7/2010][Kýlé~ Súth~érlá~ñd][Prív~áté P~óñd]23
[8/7/2010][Jéss~íé Há~mílt~óñ][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]23
[8/7/2010][Córý~ Ñéls~óñ][Prív~áté P~óñd]22
[8/7/2010][Cólí~ñ Gré~éñé][Prív~áté P~óñd][9 lbs.]26
[8/7/2010][Jáck~ Trív~ítt][Prív~áté P~óñd][25 1/2]
[8/7/2010][Górd~óñ Sí~ñghá~s][Prív~áté P~óñd][24 3/4]
[8/7/2010][Rích~árd Ñ~élsó~ñ] [Áll Ó~thér~ Wáté~rs][23 1/2]
[8/7/2010][Dálé~ Róws~éý]Moomaw ሐይቅ22
[8/7/2010][Thóm~ás Mó~rrís~][Prív~áté P~óñd]22
[8/7/2010][Tímó~thý W~íllí~áms][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[8/8/2010][Dóúg~lás Ó~vérm~áñ]Gaston ሐይቅ[8 lbs.][22 1/4]
[8/8/2010][Mích~áél R~éísh~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/8/2010][Róññ~íé Mé~ádór~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/8/2010][Tódd~ Wóbí~g, Sr.][Ñórt~hwés~t Rív~ér][22 1/2]
[8/8/2010][Lóúí~s Wíl~líám~sóñ][Prív~áté P~óñd]24
[8/8/2010][Jóhñ~ Lútz~]Briery ክሪክ ሐይቅ[22 1/4]
[8/8/2010][Jámé~s Swé~ídér~k]Occoquan ማጠራቀሚያ[22 3/4]
[8/8/2010][Mátt~héw C~áké]Briery ክሪክ ሐይቅ25
[8/8/2010][Jóhñ~ Húff~máñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/8/2010][Léró~ý Fáh~rñér~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[8/8/2010][Jámé~s Béá~rd][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/9/2010][Káíl~í Hów~értó~ñ][Prív~áté P~óñd]24
[8/9/2010][Róbé~rt Dá~vís, Í~ÍÍ][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[8/10/2010][Jéss~é Tód~d][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 02 ó~z.]22
[8/11/2010][Márí~é Crá~wfór~d][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/11/2010][Ñáth~áñ Cú~tlér~]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ24
[8/13/2010][Ádám~ Blév~íñs][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 02 ó~z.]25
[8/13/2010][Jámé~s Trú~ll]ብላክዋተር ወንዝ23
[8/14/2010][Chád~ Lóñg~ést][Prív~áté P~óñd]22
[8/14/2010][Párk~é Cóx~, ÍV][Prív~áté P~óñd]24
[8/14/2010][Dáví~d Cár~mích~áél][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[8/14/2010][Hérs~él Wá~ññ]Gaston ሐይቅ[22 1/2]
[8/14/2010][Rórý~ Kñíg~ht]Motts አሂድ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[8/14/2010][Jéff~réý B~áll][Prív~áté P~óñd]23
[8/15/2010][Fráñ~klíñ~ Dált~óñ][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[8/15/2010][Géñé~ Cárt~ér][Prív~áté P~óñd]24
[8/16/2010][Áxýl~ Cóúr~tñéý~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/17/2010][Kéví~ñ Shí~fflé~tt][Prív~áté P~óñd]22
[8/17/2010][Dýlá~ñ Gró~ssé][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/18/2010][Chád~ Wóód~sóñ][Prív~áté P~óñd]22
[8/18/2010][Kéví~ñ Sté~véñs~]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[8/19/2010][Róbé~rt Ví~ck][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[8/19/2010][Dóñá~ld Sh~áñéb~érgé~r][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/19/2010][Tóñí~ Rósá~ñdér~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[8/20/2010][Grég~ Chám~bérs~, Jr.]ብርቱካናማ ሐይቅ[22 1/2]
[8/20/2010][Códý~ Ráké~s][Prív~áté P~óñd]23
[8/20/2010][Lógá~ñ Bóý~d]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[8/20/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds][22 1/2]
[8/21/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/21/2010][Véé S~ísóú~ñthó~ñé]Germantown ሐይቅ[12 lbs.][24 1/2]
[8/21/2010][Súsá~ññáh~ Góñí~á][Prív~áté P~óñd]23
[8/21/2010][Wíll~íám-J~óhñ R~óbér~ts]ደቡብ ፎርክ Shenandoah ወንዝ22
[8/21/2010]ፍራንክ ፖBriery ክሪክ ሐይቅ22
[8/21/2010][Géór~gé Gá~rrét~t]Briery ክሪክ ሐይቅ[26 3/4]
[8/21/2010][Córé~ý Múl~líñs~, Jr.][Prív~áté P~óñd]22
[8/21/2010][Túck~ér Dú~ñáwá~ý][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 03 ó~z.]24
[8/21/2010][Thóm~ás Pé~árcé~ Jr.]Gaston ሐይቅ[23 3/4]
[8/22/2010][Jácó~b Ñúñ~][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[8/22/2010][Bérñ~íé St~éwár~t][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.][24 3/4]
[8/22/2010][Dóñá~ld Pú~lvér~, Jr.][Prív~áté P~óñd]22
[8/22/2010][Róbé~rt Bé~ñshó~ff][Prív~áté P~óñd]23
[8/23/2010][Mátt~héw M~úéhl~éck][Prív~áté P~óñd]23
[8/24/2010][Dáñí~él Éú~báñk~, Jr.][Léés~víll~é Lák~é]23
[8/24/2010][Kéññ~éth S~móké~r, Jr.][Prív~áté P~óñd]24
[8/25/2010][Káté~ Grég~órý][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 09 ó~z.]24
[8/25/2010][Kéññ~éth S~vóbó~dá][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][22 1/4]
[8/26/2010][Fráñ~k Bút~z]Briery ክሪክ ሐይቅ23
[8/26/2010][Jósh~úá Éd~wárd~s][Prív~áté P~óñd][11 lbs., 09 ó~z.][26 1/2]
[8/27/2010][Cóll~íñ Ch~úrch~][Prív~áté P~óñd]22
[8/28/2010][Phíl~líp R~íléý~][Prív~áté P~óñd]22
[8/28/2010][Wíll~íám S~chém~éléý~, Jr.][Prív~áté P~óñd]22
[8/28/2010][Jósh~úá Há~tfíé~ld][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 08 ó~z.]24
[8/28/2010][Jóñá~tháñ~ Tórg~érsó~ñ]ፍሬድሪክ ሐይቅ22
[8/28/2010][Jóhñ~ Lútz~]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[8/28/2010][Stév~éñ Mí~tché~ll]Gaston ሐይቅ24
[8/29/2010][Ñáth~áñíé~l Fís~hér][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[8/29/2010][Jóhñ~ Lútz~]Briery ክሪክ ሐይቅ24
[8/29/2010][Déññ~ís Cú~ñéó]Briery ክሪክ ሐይቅ[24 1/2]
[8/30/2010][Róbé~rt Sh~író, J~r.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[8/31/2010][Áléx~áñdé~r Wóó~dwár~d][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 6 ó~z.][24 1/2]
[8/31/2010][Jálé~ñ Híl~l][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[9/2/2010][Chár~lés W~íkér~]ሃሪሰን ሐይቅ[23 1/4]
[9/2/2010][Dáví~d Rús~séll~][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[9/2/2010][Dáví~d Rús~séll~][Prív~áté P~óñd]22
[9/3/2010][Élmé~r Mér~rýmá~ñ Jr.][Prív~áté P~óñd]22
[9/4/2010][Mórr~ís Bl~áñch~árd][Prív~áté P~óñd]22
[9/4/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/4/2010][Phíl~líp H~údsó~ñ][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[9/4/2010][Róbé~rt Sh~író, J~r.][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[9/5/2010][Lúcá~s Ñúc~kóls~][Prív~áté P~óñd]22
[9/6/2010][Mích~áél Ñ~ýbór~g, Jr.][Ñórt~hwés~t Rív~ér]22
[9/6/2010][Grég~órý H~édrí~ck]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 1/2]
[9/6/2010][Ráým~óñd H~áý, Jr~.][Prív~áté P~óñd]22
[9/6/2010][Ráým~óñd H~áý, Jr~.][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[9/6/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír]23
[9/6/2010][Jáck~íé Jó~ñés][Swíf~t Cré~ék Ré~sérv~óír][22 1/2]
[9/7/2010][Áñtó~ñ Prí~cé][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[9/9/2010][Róbé~rt Sc~rúgg~s]ማርቲንስቪል ማጠራቀሚያ[24 1/4]
[9/10/2010][Dáví~d Ñél~sóñ][Láké~ Óf Th~é Wóó~ds][22 3/4]
[9/10/2010][Ñáth~áñ Kñ~íght~][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 01 ó~z.]24
[9/10/2010][Fráñ~k Bút~z]Briery ክሪክ ሐይቅ[8 lbs.]24
[9/11/2010][Róbé~rt Kú~mp, Sr~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[9/11/2010][Tóñý~ Mítc~héll~]Gaston ሐይቅ23
[9/11/2010][Jósh~úá Wó~óldr~ígé][Prív~áté P~óñd]22
[9/11/2010][Élmé~r Mér~rýmá~ñ Jr.][Prív~áté P~óñd]23
[9/11/2010][Tímó~thý Á~smús~][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[9/12/2010][Dálé~ Gárl~áñd][Láké~ Áññá~][23 3/4]
[9/12/2010][Fráñ~k Bút~z]Briery ክሪክ ሐይቅ[9 lbs., 03 ó~z.]25
[9/13/2010][Déññ~ís Pó~rtér~][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[9/13/2010][Éríc~ Hóll~ómáñ~][Prív~áté P~óñd]22
[9/13/2010][Dóñó~váñ W~áúgh~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/13/2010]ፍራንክ ፖ [Áll Ó~thér~ Wáté~rs][7 lbs., 10 ó~z.][22 1/4]
[9/14/2010][Vérñ~óñ Ró~bért~s][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[9/14/2010][Ráý H~áírf~íéld~]ናይ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[9/14/2010][Glát~éñ Wó~ód][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/14/2010][Tímó~thý D~íxóñ~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/14/2010][Tímó~thý D~íxóñ~][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[9/14/2010][Ñích~ólás~ Wált~óñ][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 07 ó~z.][24 1/4]
[9/15/2010][Tóñý~ Mítc~héll~]Gaston ሐይቅ[24 1/2]
[9/17/2010][Jóé Ñ~íámt~ú, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[9/18/2010][Róbé~rt Sc~rúgg~s][Prív~áté P~óñd]25
[9/18/2010][Ñóñá~ Góód~máñ][Prív~áté P~óñd]22
[9/18/2010][Clíf~tóñ M~ácóñ~][Prív~áté P~óñd]23
[9/18/2010][Rích~árd Ñ~élsó~ñ] [Áll Ó~thér~ Wáté~rs][22 1/4]
[9/19/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd]23
[9/20/2010][Kéññ~éth Ó~tté][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/20/2010][Édwá~rd Pó~wéll~, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/21/2010][Lóúí~s Wíl~líám~sóñ][Prív~áté P~óñd]23
[9/21/2010][Lóúí~s Wíl~líám~sóñ][Prív~áté P~óñd]22
[9/22/2010][Tímó~thý T~hómá~s]ደቡብ ፎርክ Shenandoah ወንዝ[8 lbs., 02 ó~z.]22
[9/22/2010][Bárr~ý Bél~chér~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/22/2010][Mích~áél K~éññé~dý, Jr~.][Prív~áté P~óñd][9 lbs.]24
[9/24/2010][Márt~íñ Ló~vétt~]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[23 3/4]
[9/25/2010][Rýáñ~ Réýñ~ólds~][Léés~víll~é Lák~é][9 lbs.][24 3/4]
[9/25/2010][Mích~áél P~óské~ý][Prív~áté P~óñd]23
[9/25/2010][Brúc~é Áñd~érsó~ñ][Prív~áté P~óñd]23
[9/25/2010][Jóé Ñ~íámt~ú, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd]23
[9/26/2010][Cáñd~ícé S~álté~r][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[9/28/2010][Lúís~ Sótó~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[9/30/2010][Róbé~rt Ró~wé]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ22
[10/2/2010][Jóhñ~ñý Hó~ckét~t]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[10/2/2010][Jóé Ñ~íámt~ú, ÍÍÍ~][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[10/2/2010][Jéff~réý B~áll][Prív~áté P~óñd][7 lbs., 4 ó~z.]23
[10/3/2010][Márk~ Bólt~][Prív~áté P~óñd][25 1/2]
[10/3/2010][Lógá~ñ Láñ~é][Prív~áté P~óñd][25 1/4]
[10/3/2010][Kéññ~éth F~ráñc~é][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[10/3/2010][Ródé~ríck~ Kím][Prív~áté P~óñd]23
[10/4/2010][Chár~lés G~árý J~r.][Prív~áté P~óñd][8 lbs.]2
[10/5/2010][Mích~áél K~íñg]ፍሬድሪክ ሐይቅ[8 lbs., 07 ó~z.][25 3/4]
[10/5/2010][Júst~íñ Tá~lbér~t][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[10/7/2010][Phíl~líp M~ítch~éll][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[10/7/2010][Wádé~ Hóts~éñpí~llér~]ተመለስ ቤይ[23 1/2]
[10/8/2010][Stép~héñ T~úcké~r][Prív~áté P~óñd][23 1/2]
[10/8/2010][Stép~héñ T~úcké~r][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[10/8/2010][Áléc~ Gárb~ér][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 2 ó~z.]
[10/9/2010][Mích~áél M~ítch~éll][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 4 ó~z.][22 1/2]
[10/10/2010][Stép~héñ M~cGúí~ré][Láké~ Áññá~]23
[10/14/2010][Ámý W~órré~ll][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[10/15/2010][Jéff~réý B~éhñé~ý, Jr.][Prív~áté P~óñd][22 3/4]
[10/16/2010][Stéw~árt D~écát~úr, Jr~.][Prív~áté P~óñd]23
[10/16/2010][Rálp~h Mág~éé, Jr~.][Prív~áté P~óñd]24
[10/17/2010][Gárý~ Dúñk~úm]ትንሹ ክሪክ ማጠራቀሚያ[22 1/4]
[10/17/2010][Dáví~d Wóó~dwár~d]የገጠር ማፈግፈግ ሀይቅ22
[10/17/2010][Ñórm~áñ Fl~ý][Prív~áté P~óñd]22
[10/17/2010][Scót~t Tór~gérs~óñ][Lúñg~á Rés~érvó~ír][22 3/4]
[10/17/2010][Bráñ~dóñ C~héñá~últ][Prív~áté P~óñd][6 lbs., 5 ó~z.][22 1/4]
[10/18/2010][Stép~héñ S~míth~][Prív~áté P~óñd][22 1/4]
[10/20/2010][Jéff~réý W~íllí~áms][Prív~áté P~óñd][8 lbs.][23 1/2]
[10/21/2010][Fráñ~klíñ~ Ádám~s][Prív~áté P~óñd][6 lbs., 2 ó~z.]24
[10/23/2010][Róñá~ld Gr~ávés~, Sr.]Chickahominy ሐይቅ[23 1/4]
[10/23/2010][Édwá~rd Pó~wéll~, Jr.]ስዊፍት ክሪክ[22 3/4]
[10/23/2010][Éríc~ Dáví~s][Prív~áté P~óñd]24
[10/23/2010][Dóñá~ld Ñé~wtóñ~][Prív~áté P~óñd][10 lbs.]23
[10/24/2010][Jóhñ~ Ñétt~lés][Prív~áté P~óñd][23 1/4]
[10/24/2010][Jámí~é Flý~][Prív~áté P~óñd]23
[10/28/2010][Márk~ Bósh~ér]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 3/4]
[10/29/2010][Rích~árd S~úttó~ñ, Sr.][Prív~áté P~óñd][24 1/2]
[10/30/2010][Grég~órý H~ícks~]ቢቨርዳም ስዋምፕ ማጠራቀሚያ23
[10/30/2010][Wíll~íám P~árkh~úrst~][Prív~áté P~óñd][9 lbs., 09 ó~z.]24
[10/31/2010][Mích~áél M~cGhé~é][Fórt~ Píck~étt R~ésér~vóír~][13 lbs., 2 ó~z.][28 1/4]
[10/31/2010][Gúý D~ávís~][Láké~ Áññá~]22
[10/31/2010][Mích~áél C~ásél~lá]Chesdin ሐይቅ[23 1/2]
[11/2/2010][Jósé~ph Há~mptó~ñ][Prív~áté P~óñd][7 lbs.][22 3/4]
[11/5/2010][Jámé~s Sím~ms Jr~.][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 6 ó~z.]24
[11/6/2010][Kéñt~ Bárt~óñ][Ñéls~óñ Có~úñtý~ Láké~]25
[11/6/2010][Rógé~r Ísá~ács][Prív~áté P~óñd]24
[11/8/2010][Víñc~éñt B~élkl~é]Briery ክሪክ ሐይቅ26
[11/10/2010][Trév~ór Gá~llíh~úgh][Prív~áté P~óñd][6 lbs., 13 ó~z.]23
[11/11/2010][Spéñ~cér F~állí~ñ][Prív~áté P~óñd][6 lbs.]22
[11/12/2010][Déññ~ís Ñé~ásé][Prív~áté P~óñd][8 lbs., 07 ó~z.][23 1/4]
[11/12/2010][Wíll~íám Ó~wéñs~][Prív~áté P~óñd][6 lbs., 11 ó~z.][22 1/2]
[11/13/2010][Málc~ólm K~éññé~dý Jr~.][Prív~áté P~óñd][23 3/4]
[11/13/2010]ዶናልድ ስሚዝ[Cháñ~dlér~s Míl~l Póñ~d][22 1/4]
[11/14/2010][Dárd~éñ Gí~llét~té][Prív~áté P~óñd]23
[11/14/2010][Jósé~ph Ád~ámík~, Jr.][Prív~áté P~óñd]24
[11/18/2010][Édwá~rd Bá~rhám~, ÍV] [Áll Ó~thér~ Wáté~rs]26
[11/19/2010][Róbé~rt Pí~tts][Prív~áté P~óñd]22
[11/20/2010][Cárr~íé Lá~ýñé][Prív~áté P~óñd][11 lbs., 8 ó~z.]28
[11/21/2010][Tímó~thý M~áñsf~íéld~]የምዕራባዊ ቅርንጫፍ ማጠራቀሚያ23
[11/21/2010][Cólé~ Béár~d][Prív~áté P~óñd][22 1/2]
[11/21/2010][Géór~gé Tó~wñsé~ñd ÍÍ~Í]ራፓሃንኖክ ወንዝ[7 lbs.]22
[11/24/2010][Jósé~ph Bó~rúm][Prív~áté P~óñd][9 lbs.]
[11/26/2010][Kéññ~éth F~ráñc~é][Prív~áté P~óñd]23
[11/26/2010][Jámé~s Péc~k]ክሌይተር ሐይቅ[8 lbs., 7 ó~z.][24 1/2]
[11/26/2010][Grég~órý H~ícks~][Béáv~ér Dá~m Cré~ék Ré~sérv~óír]22
[11/26/2010][Márk~ Bósh~ér]ስሚዝ ማውንቴን ሐይቅ[22 1/4]
[11/28/2010][Jéff~érý L~ádd][Prív~áté P~óñd][6 lbs.]22
[11/28/2010][Jácó~b Whá~léñ]የገጠር ማፈግፈግ ሀይቅ22
[12/4/2010][Ááró~ñ Drý~déñ]የአሸዋ ወንዝ ማጠራቀሚያ[22 1/2]
[12/4/2010][Áñth~óñý Ý~óúñg~][Prív~áté P~óñd][6 lbs., 13 ó~z.]23
[12/10/2010][Stév~éñ Fr~áñkl~íñ][Prív~áté P~óñd][7 lbs., 5 ó~z.]22

ዓመታት ይገኛሉ